Welcome. For poles I have the honor to submit my polonization to Space Engine Still a lot to be translated (about half). But as long as you have and give to Always test and attention in this matter. Appearance buttons for menu changes.
The whole package can be unpacked to: ... \ SpaceEngine 0.97 \ locale
POL:
Witam. Dla polaków mam zaszczyt przedstawić moją polonizację do Space Engine Jeszcze sporo do przetłumaczenia (około połowy). Ale póki co macie i testujcie i dawajcie uwagi w tym temacie. Wygląd przycisków do Menu ulegnie zmianie.
Całość paczki należy wypakować do: ...\SpaceEngine 0.97\locale
Niestety spolszczenia tam zawartych słówek nie jest możliwe ponieważ są to słowa odnoszące się od razu do silnika gry ich polonizacja wymaga dostępu do kodów silnika które ma jedynie jego twórca.
Quote
Godzina jest źle napisana w Space Engine ale tak to spolszczenie miodne
djgspee, main menu texture is bad (incorrect font and cutted SE logo). Many strings are still not translated. You may see a list of untranslated string in the se.log file:
This is my first post here so I would like to say hi to everyone. First let me thank SpaceEngineer for giving us this fantastic piece of software. It is truly wonderful.
And now to the point. I've made a completely new Polish translation of Space Project 0.97. It features:
- fully translated main menu (preserving Space Engine style) - fully translated GUI in Planetarium mode/Settings/etc. except the Editor mode because localisation strings are not available at the moment - database translation containing multiple names of stars, planets, moons and deep space objects - now in Polish - the translation uses "win1250-font" so there is no need to add new font textures and configurations
Please find the translation attached. Kind regards Tomek
[Polish version of the text above]
Cześć wszystkim. Przygotowałem nową wersję tłumaczenia Space Engine 0.97. Tłumaczenie zawiera:
- w pełni przetłumaczone menu główne z zachowaniem stylu Space Engine - w pełni przetłumaczony interfejs użytkownika w trybie Planetarium/Ustawień/itd., lecz bez trybu Edytora - niezbędne pliki lokalizacyjne nie są w tej chwili dostępne. - tłumaczenie nazw wielu obiektów z bazy danych: gwiazdy, planety, księżyce, obiekty głębokiego nieba itp.
No cóż Tomku... wyprzedziłeś mnie XD Twoje tłumaczenie jest bezapelacyjnie lepsze. pozostaje mi tylko pogratulować bo jestem naprawdę pod wrażeniem! Grafikę też bym dał radę zrobić ale do cholery niewiem skąd żeś wytrzesna czcionkę!